वियतनाम के क्रांतिकारी कवि तो हू की कुछ अनुवादित कविताएं
----
मधुमक्खी जो बनाती है शहद
प्यार करती है फूलों को
मछली है जो तैरती है
प्यार करती है पानी को
पंछी जो गाता है
प्यार करता है आकाश को
इंसान जो जीना चाहता है
हे मेरे बच्चे
उसे जरूर करना चाहिए
अपने साथी लोगों
और अपने भाइयों से प्यार
--------
एक तारा आकाश को
जगमग नहीं कर सकता
एक ढेरी पके चावल
पूरी फसल नहीं बना सकते
एक आदमी हर हाल में
दुनिया नहीं है
एक बुझते अंगार से
ज्यादा नहीं है
------
पहाड़ पृथ्वी पर बना है
अगर ये धरती की दीनता को ठुकरा दे
कहां बैठेगा ये
गहरा समुद्र पी जाता है
हर नदी-सोता
अगर ये ठुकरा दे
छोटे नदी-सोतों को
वहां पानी नहीं बचेगा
--------
बूढ़ा बांस प्यार करता है
कोपल को
कोमलता से दिनोंदिन
जब तुम सयाने हो बड़े ज्यादा पिता से
तुम लोगे गोल धरती अपनी बाहों में
1 comment:
Varsha, aapke kamre ke bahar lagi ye kavitayen yahan tak pahuchaane ke liye shukriya, achhi hain
Post a Comment